Nessuna traduzione esatta trovata per "مُتَلَقِّي الخِدْمَة"

Traduci spagnolo arabo مُتَلَقِّي الخِدْمَة

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • La mayoría de los países en desarrollo obtenían beneficios comerciales de las actividades subcontratadas y deslocalizadas.
    وتستفيد معظم البلدان النامية على المستوى التجاري من وضعها كبلدان متلقية للخدمات الموردة إلى الخارج.
  • La Tesorería ya está elaborando informes desde el Sistema de Control Integrado de Procesamiento de las Operaciones y los clientes, que los reciben por correo electrónico, se han mostrado satisfechos.
    تقوم الخزانة بالفعل بإنتاج تقارير من نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات ترضي جميع متلقي خدماتها.
  • b) Capacidad demostrada para desarrollar, adaptar y aplicar en las organizaciones clientes metodologías y principios basados en las mejores prácticas;
    (ب) البرهنة على القدرة على وضع أساليب ومبادئ أفضل الممارسات وتكييفها وتطبيقها بنجاح على المنظمات المتلقية للخدمات؛
  • El Comité reconoció la importancia de determinar los valores y cualidades deseables en las administraciones públicas para el logro de una prestación efectiva de servicios, y pidió que la Secretaría, en colaboración con el Comité, preparase un cuestionario para recabar las opiniones de los destinatarios de los servicios públicos sobre qué es lo que constituye una administración pública caracterizada por el buen desempeño, eficaz y orientada hacia la calidad.
    وفي هذا الخصـوص، طلبـت من الأمانة العامة أن تعـدّ بالتعاون مع اللجنة، استبيانا لالتماس آراء متلقي الخدمات العامة عما يعتبرونه إدارة عامة حسنة الأداء وفعالة وطامحـة للارتقـاء بالنوعيـة.
  • El sistema electrónico de seguimiento de reuniones (E-Meets) es una herramienta innovadora para los proveedores y solicitantes de servicios.
    وأضاف أن عقـد الاجتماعات عبر الإنترنت هو أداة مبتكرة لمقدمـي الخدمات ومـُـتلقيهـا.
  • Durante el bienio 2006-2007 se prestará especial atención a: a) evaluar las necesidades de servicios de conferencias de los órganos de las Naciones Unidas con sede en Viena y las organizaciones a las que se prestan servicios, ayudándoles a formular tales necesidades y optimizar la presentación de toda la documentación anterior a los períodos de sesiones; b) gestionar el cumplimiento de las normas relativas a la preparación puntual y ordenada de la documentación para reuniones con miras a una la utilización más rentable de los recursos; y c) mejorar la capacidad tecnológica de los servicios de conferencias en función de los nuevos adelantos de la tecnología de conformidad con los mandatos legislativos, manteniendo al mismo tiempo informada a la Asamblea General acerca de las nuevas tecnologías que podrían utilizarse en la Organización para la prestación oportuna de servicios de mejor calidad.
    وسينصب التركيز خلال فترة السنتين 2006-2007 على المجالات التالية: (أ) تقييم احتياجات خدمات المؤتمرات لهيئات الأمم المتحدة الموجودة في فيينا والمنظمات المتلقية للخدمات، ومساعدتها في صياغة هذه الاحتياجات، وتقديم جميع وثائق ما قبل الدورات على النحو الأمثل؛ (ب) العمل على امتثال المنظمات المتلقية للخدمات للقواعد التي تنظم إعداد وثائق الهيئات التداولية في حينها وبطريقة منظمة بهدف تحقيق أكثر استخدام للموارد فعالية من حيث التكلفة؛ (ج) رفع مستوى القدرة التكنولوجية في مجال خدمات المؤتمرات بما يتمشى مع التطورات الجديدة في مجال التكنولوجيا ووفقا للولايات التشريعية، مع إطلاع الجمعية العامة على التكنولوجيات الجديدة التي يمكن استخدامها في المنظمة لتحسين توقيت وجودة الخدمات المقدمة.
  • El proceso ha afectado al carácter del trabajo entre los que proporcionan servicios así como al bienestar y la situación de trabajo de muchos grupos que los reciben.
    وأثرت هذه العملية على طابع العمل الذي تقدمه الأطراف الموفرة للخدمات، علاوة على تأثيرها على رفاه وظروف عمل مجموعات عديدة من متلقي تلك الخدمات.
  • Se deben apoyar los programas de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos humanos, en particular los derechos reproductivos reconocidos y reafirmados por la comunidad internacional y las personas, en particular las mujeres y las niñas, deben ser las beneficiarias principales del servicio prestado.
    فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية يجب دعمها في إطار حقوق الإنسان، وخصوصاً تلك الحقوق الإنجابية المعترف بها والتي أعيد التأكيد عليها من المجتمع الدولي ويجب أن يصبح الأفراد، وخصوصاً الفتيات والنساء المتلقيات الأساسيات للخدمة المقدّمة.
  • la aplicación de salvaguardias del OIEA apropiadas de conformidad con un acuerdo tipo INFCIRC/66 o un acuerdo tipo INFCIRC/153, y un protocolo adicional basado en el INFCIRC/540 (Corr.
    '1` تطبيق ضمانات الوكالة على نحو مناسب وفقاً لاتفاق معقود على نمط الوثيقة INFCIRC/66 أو الوثيقة INFCIRC/153، وتطبيق بروتوكول إضافي استنادا إلى الوثيقة INFCIRC/540 (مصوبة)(14) ، في إقليم جميع المتلقين لمخرجات المرفق (كالخدمات والمواد).
  • En circunstancias excepcionales, los mecanismos de coordinación y los gobiernos de los países han pedido al PNUD que desempeñe esta función y se encargue de supervisar las subvenciones del Fondo desde el punto de vista de los programas y las finanzas.
    وفي بعض الظروف الاستثنائية، طلبت آليات التنسيق القطرية والحكومات إلى البرنامج الإنمائي أن يؤدي دور المتلقي الرئيسي، فيقوم بتوفير خدمات الإشراف المالي والبرنامجي على منح الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.